ABC Dubbingu

Bezpośredni kontakt z przedstawicielem Fortima - Tłumaczenia - Edukacja - Media

Aby się skontaktować, należy najpierw zaakceptować Politykę prywatności

Szczegóły ABC Dubbingu - W ciągu tygodnia - Warszawa - Mazowieckie

  • Szczegółowe informacje

    Wprowadzenie do dubbingu, przygotowanie fragmentu tłumaczenia, stylizacja języka, slang, gwara; dlaczego łatwiej jest dubbingować filmy hiszpańskie czy francuskie niż angielskie?  

    Dubbing to najtrudniejsza z form opracowań wersji polskiej do obcojęzycznych filmów. Najtrudniejsza i zarazem najbardziej praco- i czasochłonna, ale - co za tym idzie - najlepiej opłacana na rynku opracowań filmowych.

    Często bywa tak, że tłumaczenie choć "leży" na synchronie idealnie, to  brzmi drętwo i trzeba je "podkręcić", by widza zaciekawić, a nie zanudzić. Nierzadko polskie wersje są ciekawsze od oryginalnych.


    Dubbing to trochę pisanie filmu od nowa!

    Czym tak naprawdę jest dubbing - co to jest długość, synchronizacja, "kłapy", melodia języka... a także krótka historia dubbingu, etapy i sposoby pracy dialogisty dawniej i dziś, warsztat dialogisty, technika dubbingu,  przykłady dubbingowanych wersji w różnych językach -  to główne tematy szkolenia.   


    Grupy: 6 - 8 osobowe, zajęcia prowadzi specjalistka od dubbingu, autorka wielu u znanych filmów w wersji dubbingowanej.

Inne informacje związane z języki - inne

Używamy ciasteczek własnych oraz ciasteczek stron trzecich w celu doskonalenia naszych usług.
Kontynuując przeglądanie strony, automatycznie wyrażasz zgodę na wykorzystanie ciasteczek.
Zobacz więcej  |